Hängmatta

En typ av etymologier som är speciellt intressanta är de s k folketymologierna, vilka innebär att nya ord skapas i språket med hjälp av delar som redan finns. Detta görs utan att egentligen ta hänsyn till den egentliga betydelsen av det nya ordet eller varifrån det kommer, utan mera att det verkar rimligt att det kalla den nya företeelsen på just detta nya sätt.

Detta blev krångligt. Låt oss ta ett exempel i stället. Redan de första europeerna som bersökte de karibiska öarna lär ha stött på ordet  hamaqa möjligen från arawakanska (?), ett språk på Haiti. Detta ord kan ha betytt ungefär fisknät. Via nederländskans hangmat skapades i svenskan ordet hängmatta. Och visst är det rimligt; den ser ju ut som en hängande matta. Det nederländska ordet hangmat har dock inget med hängmatta att göra, utan är bara en förvrängning av det karibiska ordet.

Dessutom har svenskan lånat in detta ord en andra gång, denna gång från engelskan i ordet hammock, betyande hängande soffa.

Ännu mera runt ordets etymologi och också hur man tillverkar en hängmatta finns på:

Det här inlägget postades i etymologi, ordkunskap, svenska. Bokmärk permalänken.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s